Pierre Robert, dit Olivétan (1506-1538)

- Catégories : Actu et événements

Le nom des éditions Olivétan rend hommage à Pierre Robert, dit Olivétan, premier traducteur de la Bible en français à partir des textes en hébreu et en grec, en 1535.

Né à Noyon vers 1506, Pierre Robert dit Olivétan est un cousin de Jean Calvin. Né Louys Robert, il adopta le prénom de Pierre. Quant au sobriquet d’Olivétan, il lui viendrait de sa large consommation d’huile d’olive pour s’éclairer, autrement dit de son ardeur au travail.

Il fait ses études à Orléans, puis étudie l’hébreu à Strasbourg (élève de Martin Bucer). Entre 1531 et 1533, Olivétan est instituteur et précepteur à Neuchâtel, Genève, puis dans les vallées vaudoises du Piémont.

Entretien de Robert Olivétan avec le jeune Calvin - Musée Jean Calvin - Noyon

En 1532, en vallée vaudoise du Piémont, les Vaudois adhèrent à la Réforme sous l’influence de Guillaume Farel (Réformateur de Neuchâtel, Suisse romande). L’Église vaudoise est issue de la prédication de Pierre Valdo, au XIIème siècle, à partir de Lyon. Persécutés, lui et ses disciples se réfugient dans les vallées alpines, et y perpétuent leur foi jusqu’au XVIème siècle. À cette époque, la majorité d’entre eux suivent la Réforme protestante, ce qui entraîne une nouvelle persécution.

Les Vaudois décident lors du synode de Chanforan, en 1532, d’éditer une Bible en français. Farel charge Olivétan de la traduction.

Monument en mémoire du synode vaudois de Chanforan

Monument en mémoire du synode vaudois de Chanforan

Olivétan s’inspire du travail d’autres érudits comme Lefèvre d’Etaples. Olivétan achève la traduction de la bible le 12 février 1535. La première édition paraît le 4 juin 1535 à Neuchâtel. Pour la première fois, une traduction française part des textes originaux, en hébreu et en grec. Sa bible est préfacée par Calvin qui n’a alors que 25 ans.

La Bible d’Olivétan est appelée la « Bible des martyrs ». Bible des Vaudois, qui subirent de nombreuses persécutions, au XVIIème siècle, elle est la Bible des prophètes cévenols, des galériens de la foi, des huguenots chassés de France à la Révocation de l’Edit de Nantes. A l’issue de nombreuses révisions, elle devient la Bible de Genève en 1562. A nouveau corrigée en 1744, elle devient la Bible la plus répandue chez les protestants dans les pays de langue française, jusqu’à la Bible (traduction) Segond.

 

La cité picarde de Noyon, dont Olivétan est originaire tout comme son cousin Jean Calvin, a marqué le 450e anniversaire par un colloque qui s'est tenu les 15 et 16 mai 1985 ainsi que l'inauguration d'une rue Olivétan.

Olivétan, Traducteur de la Bible. Actes du colloque Olivétan, Noyon, Mai 1985, présentés par Georges Casalis et Bernard Roussel, 1987

La Bible qui est toute la sainte Escripture. En laquelle sont contenus/ le Vieil Testament & le Nouveau/ translatez en francoys. Le Vieil/ de lebrieu : & le Nouveau/ du grec. Aussi deux amples tables... (Gallica)

Articles en relation

Partager ce contenu